DAY 155
2022.09.19
Source: bloombergopinion
來源:彭博社觀點
Title: A US-China battle on the moon is possible, and avoidable
標題:《中美在月球上的爭奪是有可能的,也是可以避免的》
NASA幾周前在發(fā)布一份月球著陸和探索地點的清單時發(fā)現(xiàn),這些地點也是中國探月計劃的考慮對象
Who owns the moon?
誰擁有月球?
The question sounds preposterous, but a few weeks ago NASA stumbled into it by releasing a list of potential lunar landing and exploration sites for its upcoming Artemis missions. It turns out that some of those sites are also being considered by the Chinese space program for its ambitious lunar exploration program.
聽起來很荒謬,但幾周前,美國國家航空航天局(NASA)偶然發(fā)現(xiàn)了這個問題,當時他們?yōu)榧磳⒌絹淼陌⒍貜浰?Artemis)任務發(fā)布了一份潛在的月球著陸和探索地點的清單,而事實證明,其中一些地點也是中國太空計劃中雄心勃勃的探月計劃的考慮對象。
Both countries envision the moon – and those sites – as possible locations for long-term settlements and resource exploitation.
兩國都將月球和這些地點視為長期定居和資源開發(fā)的可能地點。
As advancing technology and ambition enables countries and companies to seek out the most promising landing sites, plans will inevitably overlap. Without trust and a means to manage competing claims, the long-term human quest to explore and settle the moon could stall – or even devolve into conflict.
隨著先進的技術和雄心使國家和公司能夠尋找最有前途的著陸點,各種計劃之間將不可避免地出現(xiàn)重疊。如果沒有信任,以及管理相互競爭的主張的手段,人類探索和定居月球的長期追求可能會停滯——甚至演變成沖突。
Keywords:關鍵字詞:
Avoidable 可避免的;可回避的
Preposterous 荒謬的;可笑的;反常的
Stumble 偶然發(fā)現(xiàn);碰巧找到
Lunar 月球的
Upcoming 即將來臨的
Envision 想象;預想
Settlements 定居點
Exploitation 開發(fā);開采
Enable 使能夠;使可能
Seek 搜尋;尋找
Promising 有前景的;有希望的
Overlap 重疊
Claim 聲稱;斷言;主張
Stall 熄火;停滯;拋錨
Devolve 移交;發(fā)展為
Top comments:網友熱評:
@indigoboy145 : Elon to the rescue
@indigoboy145 : 伊隆(馬斯克)去拯救吧
@pi_scean_sobek : Well when those aliens pop up they gonna be sticking together like glue
@pi_scean_sobek : 當外星人出現(xiàn)的時候他們會像膠水一樣粘在一起
小沙咪白話:
天地不仁,以萬物為芻狗。
Sammi’s murmur:
Heaven and Earth are impartial; they treat all of creation as straw dogs.