近日,國產(chǎn)劇《我叫劉金鳳》在被下架風波后,悄摸摸地再次上架了,引發(fā)了網(wǎng)友們的爭議。據(jù)悉,前段時間該劇因“以倭代華”被下架,結(jié)果這次卻將劇名改為泰文、繁體、法語等多種版本。
有意思的是,劇名改成了泰文,但字幕卻用的是英文,這種重新上架的方式被吐槽是玩了一手“移花接木”。而令人無解的點是,這部劇在國內(nèi)播出,用的是國語配音,字幕又是英文,劇名則是泰文,那么到底面向的觀眾群體是誰呢?
此舉讓人不得不懷疑它的動機,反而令人更加反感該劇。
據(jù)悉《我叫劉金鳳》是部小成本的網(wǎng)劇,由李宏毅和辣目洋子主演,主打古裝宮廷愛情輕喜劇的風格,講述了文能口吐芬芳,武能手擒壯漢的仙葩村村花劉金鳳入宮為后與“弱雞”君王之間啼笑皆非卻又溫暖治愈的愛情童話故事。
這部劇原本是在6月底正式上線,可一經(jīng)播出后,劇中不少“以倭代華”的地方都遭到網(wǎng)友們的吐槽。
首先是這部劇中的服裝問題,被眾網(wǎng)友們批評簡直是全員穿和服,非常的不合理!比如辣目洋子演的女主劉金鳳,她明明是個唐代皇后,穿的衣服反而更像是日式和服,而并非傳統(tǒng)的唐裝。
當她抬手的時候,可以明顯看到衣服腋下有開口。
而劇中的輔相劉歇,也是不管從服飾、發(fā)型都頗有“日式風味”。
這種戴垂纓冠的發(fā)型,更是被批照搬日本幕府時期的頭飾造型,哪里有半分唐代的感覺。
李宏毅飾演的男主角,也是被扒出其服裝上是櫻花圖案,而櫻花也是日本的國花。眾所周知,盛唐時期日本屢次派“遣唐使”,他們回去后逐漸將唐朝服飾演變成了日本和服,而劇中全員和服的做法,引起了眾多網(wǎng)友的強烈不滿,怒批其“倭化”嚴重。
而中華美食比比皆是,辣目洋子飾演的皇后卻偏偏在劇中吃壽司,不少網(wǎng)友看到這里簡直是黑人問號臉,紛紛質(zhì)問為啥背景設(shè)定在中國古代,女主角吃的卻是壽司,是完全不懂中華美食文化嗎?還是在細節(jié)中都透著“以倭代華”?
還有的網(wǎng)友稱壽司是在日本江戶中期才出現(xiàn)的,根本與劇中背景不符合。
除此之外,劇中的男性角色還被扒出是穿著木屐的,網(wǎng)友們看到后更是覺得無語凝噎,一會兒吃壽司、一會兒穿木屐,紛紛批這部劇過于媚日,細節(jié)中簡直是倭化滿滿。
在引起網(wǎng)友們的爭議后,官方也發(fā)文批評了該劇的服化問題,7月初平臺下架了《我叫劉金鳳》。但短短不到一月的時間,這部劇又重新上架,用外國字體、翻譯的做法來解決問題,反而令大家更不滿,認為這是在存心宣傳倭文化。
如今,都在說“文化自信”、“服飾自信”,國產(chǎn)古裝劇更應(yīng)當尊重中華歷史文化,不可褻瀆這種千年文明的傳承。